财新传媒
位置:博客 > 朱伯刚 > Opium为什么翻译为“鸦片”,和乌鸦有什么关系

Opium为什么翻译为“鸦片”,和乌鸦有什么关系

Opium在学术著作都是采用音译翻译为“阿片”。我们在中国药典、医学教科书、部分药品说明书上仍然可以看到“阿片”这个词。这种翻译比“鸦片”更加符合英语读音,而且,是中性的,不像“鸦片”那样似乎有令人不快的感觉。

因为“鸦片战争”是中国国家和人们心里永远的痛。我们把“鸦片战争”作为近代史的开端, 多次的重复强化使得我们对于“鸦片”这个词本身产生了负面的感觉。

实际上,罂粟的提取物鸦片以及制剂,因为有可靠的镇痛、止咳、止泻缓解腹痛等效果,同时产生愉快的感觉,人类利用的历史很长。在公元前3000年以前,巴比伦种植罂粟,称为“joyplant”

快乐植物。公元前2世纪,希腊名医盖伦把鸦片做成制剂以治疗疾病。16世纪瑞士医生用酒精溶解鸦片成为鸦片酊,得到广泛应用。价格很贵。

鸦片又有毒性(大剂量可以制死)也有成瘾性(长期使用会成瘾)国外主要是吃和饮用,毒性和成瘾性某种意义上可以互相制约。中国人独特的好像吸烟那样的吸食方式使得毒性大大降低,因为大部分有效成分都挥发了,而成瘾性则增加。因此鸦片在中国为祸最烈。

中国《唐本草》记载鸦片为阿芙蓉,可能 张骞出使西域时,接触阿拉伯语 Afyūm,仍然是音译。公元973年北宋印行的《开宝本草》中,鸦片定名为罂粟粟,这后一个“粟”当蒴果解。直到《本草纲目》谷部  名称为:阿芙蓉。释名:阿片   俗作鸦片。

鸦片为什么成为主流的名词,当在本草纲目以后。且有称“雅片”者为什么和乌鸦产生关系?提出一个不成熟的来源,和林则徐有关。供大家讨论,同时请专业人士批评讨论。

1939年9月,虎门销烟已经几个月了,英国大批战舰还没有到达。林则徐回复道光皇帝询问时候认为鸦片是罂粟的汁液和乌鸦混合而成,推论:“以臣所见,则系宰割乌鸦与罂粟之液同渍一池,遂成鸦片。窃想夷人死即弃尸,一任乌鹫啄肉,是以夷书所载外国之鸦有高至数尺者”引自《林则徐集  奏稿》第680页。

林则徐作为民族英雄,确实是德才兼备,在学,政,水利,工程,军事,司法各方面有很大成绩。是当时士大夫中的佼佼者。他也是“睁眼看世界”第一人。但是对于科学知识仍然是缺乏的。这也说明了整个知识界乃至整个民族知识水平。

越是知识缺乏反而容易自信自大。

推荐 0